跟李笑来学美式俚语(Most Common American Idioms): Part 01
Most Common American Idioms: Part 01
前言
本文是学习李笑来的Most Common American Idioms这本书的学习笔记,自用。
Github仓库链接:https://github.com/xiaolai/most-common-american-idioms
使用方法: 直接下载下来(或者clone到本地),使用浏览器打开Most_Common_American_Idioms.html文件即可,可以听到例句发音,学习效果很好,推荐给想学习美式俚语的同学。
1. 9-to-5
“朝九晚五” 或 “平常的上班时间”。
这个短语起源于标准的工作时间,即从上午 9 点到下午 5 点,这也是劳动法定时计工作时间。在现代社会,“9-to-5” 已经成为了描述一个常规工作日的固定表达,用以表示这样的工作常规和一般的工作时间安排。
- She works a typical 9-to-5 job at an office.她在办公室做一份典型的朝九晚五的工作。
2. A bad apple
“害群之马” 或 “一个有害的个体”。
这个短语的起源可以追溯到一条古老的谚语 “一个烂苹果会把整篮苹果都弄坏”(One bad apple spoils the whole barrel)。这表明,一个负面或有害的个体可能会影响周围的人或整个群体。因此,在现代用法中,“a bad apple” 仍然用于指一个对群体有负面影响的人或事物。
- It only takes a bad apple to ruin the entire team dynamic.只需一个害群之马就能破坏整个团队的氛围。
3. A baker’s dozen
“十三个”。这个短语用来表示数量时,比通常的一打(十二个)多一个。
这个短语起源于中世纪的英格兰。为了避免因缺斤少两而受到惩罚,烘焙师在卖面包时常常会多给一个,以确保足够的分量。因此,“baker’s dozen” 通常指的是十三个。
- I ordered a dozen bagels, but the kind baker gave me a baker’s dozen.我订了一打硬面包圈,但是善良的面包师给了我十三个。
4. A ballpark figure
“大致的数字” 或 “粗略的估算”。
这个短语起源于美国棒球比赛中的 “球场”(ballpark),球场的面积给人一种宽泛但明确的范围感。后来,这个用语逐渐被用来表示粗略的或非精确的数字估计。通常在需要快速判断,但没有时间或数据进行精确计算的情况下使用这个表达。
- Can you give me a ballpark figure of the total cost?你能给我一个大致的总成本吗?
5. A bird in the hand is worth two in the bush
“手中之鸟胜过林中二鸟” 或 “稳妥之物胜过可能更多但不确定的事物”。
这个成语起源于中世纪时期的猎人,他们认为已经抓在手里的猎物比还在灌木丛中的猎物更有价值。这句话用来教导人们珍惜已经拥有的东西,而不要冒险去追求那些可能更好但无法确定的东西。
- You should take the job offer; remember, a bird in the hand is worth two in the bush.你应该接受这个工作机会,记住,手中之鸟胜过林中二鸟。
6. A bit/A little bit
“一点点” 或 “稍微”。
这个短语主要用于强调某事物的程度较小, 是一个常见的口语表达。它们可以互换使用,没有太大的区别。通常,用于表达程度比较轻微,或者表示某事物或某人的数量和品质不足。
-
I’m feeling a bit tired today.我今天感觉有点累。
-
Can you please move a little bit to the left?你能稍微向左移动一点吗?
7. A blessing in disguise
“塞翁失马,焉知非福” 或 “因祸得福”。
这个短语的来历可以追溯到 18 世纪。其字面意思是隐藏起来的祝福,意指一开始看起来是坏事,但最终却带来了好结果。这表明一些表面上的不幸事件实际上可能会导致更好的结果或意外的好处。
- Losing that job was a blessing in disguise; it pushed me to start my own business.失去那份工作是塞翁失马,焉知非福;它促使我开办了自己的公司。
8. A bone to pick
“有抱怨” 或 “有争执”。
这个短语可能源自于狗之间争夺骨头的行为,其中每个狗都对骨头有极大的兴趣和争取的欲望,导致争斗。现代语境中,它用来形容人们之间有不满或争执的需要解决的问题。
- I have a bone to pick with you about your comments yesterday.我对你昨天的评论有些不满,需要和你谈谈。
9. A breath of fresh air
“一缕新鲜空气” 或 “耳目一新”。
这个短语起源于实际的新鲜空气,当人们置身于一个封闭或沉闷的环境中,突然吸入新鲜空气会令人感到舒适和振奋。这个比喻通常用来形容令人愉快、带来新鲜感或像是焕然一新的人或事物。
- Her innovative ideas were a breath of fresh air for the company.她的创新理念给公司带来了耳目一新的感觉。
10. A bunch of
“一堆” 或 “许多”。
这个短语的起源可以追溯到古英语单词 “bunc” ,表示一捆或一束。在现代英语中,“a bunch of” 被广泛使用,意思是指一大群的某种东西,通常是相同类型的事物。这个短语适用于非正式场合,常用来表示数量众多。
- I bought a bunch of bananas at the market.我在市场上买了一堆香蕉。
11. A chip on your shoulder
“心怀怨恨” 或 “积怨”。
这个短语源自 19 世纪的美国,当时有人会将一小片木屑(chip)放在自己的肩膀上,并敢于别人将其敲掉,以此行为表示自己愿意打架的准备。逐渐地,这个短语被引申为描述那些因为过去的经历而怀有怨气、易怒或好争的人。
- He’s always had a chip on his shoulder ever since he got passed over for the promotion.自从他晋升失败后,他一直心怀怨恨。
12. A day late and a dollar short
“为时已晚” 或 “错失良机”。
这个短语起源于 19 世纪的美国,形容某人做事过于拖延,结果不仅在时间上晚了一步,而且经济上也没能因此赚到钱。有点类似于中文的 “追悔莫及” 或 “亡羊补牢为时已晚” 的意思。
- He tried to submit his application, but it was a day late and a dollar short.他试图提交申请,但已经为时已晚。
13. A dime a dozen
“非常普通” 或 “随处可见”。这表示某事物极为常见,并没有特别的价值。
这个短语起源于 19 世纪美国,当时人们可以用 10 美分买到一打(12 个)某些廉价常见的商品如鸡蛋、苹果等。因此这个短语逐渐衍生出形容某物非常常见,毫无特别价值的意思。
- Cheap souvenirs are a dime a dozen at the tourist market.在旅游市场上,廉价纪念品非常普通。
14. A doozy
“非同寻常的事物” 或 “极具挑战的事情”。
这个短语起源于 20 世纪初的美国俚语,最初用于描述某事物极其突出或不同寻常。虽然具体的来源尚不明确,但普遍认为可能来自于 “Duesenberg” 汽车的昵称,这种车在当时被认为是特别豪华且杰出的,因此 “doozy” 也被用来形容任何特别杰出的事物。在现代英语中,“doozy” 通常用来描述某事物非常出色、独特,或是极具挑战和难度。
- That test was a real doozy — one of the hardest I’ve ever taken.那个考试真是一个大挑战 —— 是我参加过最难的之一。
15. A doubting Thomas
“多疑的托马斯” 或 “怀疑一切的人”。
该短语来源于《圣经·约翰福音》中的故事。门徒托马斯对耶稣复活表示怀疑,直到亲眼见到并触摸到耶稣的伤痕才相信。因此,“a doubting Thomas” 被用来形容那些总是怀疑或不轻易相信他人或事情的人。
- He’s such a doubting Thomas, always needing proof before he believes anything we say.他真是一个多疑的托马斯,总是需要证据才能相信我们说的任何话。
16. A far cry from (something)
“与(某事物)大不相同” 或 “远远不同”。
这个短语源自于 19 世纪的英国,最早用来表示从一个地方到另一个地方的距离非常远。后来,它被用于形容差异和不同。如今,这个表达常常用来形容两件事物之间有显著的差别或完全不一样。
- Living in the city is a far cry from living in the countryside.住在城市和住在乡村大不相同。
17. A fifth wheel
“多余的人” 或 “不必要的存在”。
这个短语来源于以前马车时代。车子通常都有四个轮子,而第五个轮子是多余的,不起作用。在现代社会中,这个短语用来形容在一个团体里多余、无关紧要的人,就像多余的第五个轮子一样没有用处。
- I felt like a fifth wheel at their party since I didn’t know anyone.在他们的派对上,我感觉自己像个多余的人,因为我不认识任何人。
18. A flash in the pan
“昙花一现”,形容某事物或人曾经一度辉煌或成功,然而很快就消失了,并没有持久的影响力。
这个短语来源于 18 世纪的火枪技术。当时的火枪用火药射击,有时候点火却未能成功发射,这就称为 “a flash in the pan”。后来,这个短语被用来描述任何短暂现象或昙花一现的成功。
- His performance was impressive, but it turned out to be just a flash in the pan.他的表演令人印象深刻,但结果只是昙花一现。
19. A fool and his money are easily parted
“傻瓜和他的钱财很容易分离” 或 “愚人财难留”。
这个短语出自《圣经》中的《旧约‧箴言》。自从其出现以来,这个谚语一直用来形容那些缺乏理财能力或不明智地花钱的人,他们的钱很快就会被耗光。实际上,它经常被用来警告某人要明智地管理他们的钱财,否则他们很可能会失去它。
- He spent all his savings on lottery tickets. A fool and his money are easily parted.他把所有的积蓄都花在买彩票上了。愚人财难留。
20. A for effort
“努力加分” 或 “表扬你努力的精神”。
这个短语来源于评分制度中的一个概念,即便考试成绩本身并不突出,但因其表现出努力的态度或精神,依然可以得到较高的评价。用在口语中,通常表示虽然某人的努力没有产生出色的结果,但他们的付出和努力应该被认可和表扬。
- You might not have won, but you definitely get an A for effort.你虽然没有赢,但肯定能得到一个 “努力加分”。
后记
2024年11月15日20点22分于上海。