当前位置: 首页 > article >正文

如何提高游戏本地化的质量使用QE门户网站Logrus IT

高质量的游戏本地化是全球市场成功的关键。这尤其适用于AAA和AA级别的游戏,玩家在这些游戏中投入了大量资金,并期望从中获得完美的游戏体验。尽管公司做出了努力,但传统的质量控制方法并不总是能够防止所有错误和本地化不准确。让我们更详细地研究这个问题。

企业面临哪些挑战

游戏本地化的过程是相当具体的:通常,翻译人员会收到单独的片段,通常没有上下文,这使得任务变得非常复杂。因此,不可能总是避免错误。根据我们的经验,这是最常见的。

  • 不成功或不正确地翻译风格:不符合游戏的基调和目标受众的期望可能会疏远玩家。
  • 尴尬的字符串组合或连词:单个单词和句子可以正确翻译,但它们在游戏中的组合可能会产生荒谬或模棱两可的结构。
  • 术语不一致:角色、位置或物品的名称可能因场景而异,也可能因插曲而异,导致混乱。

任何这些问题都会对游戏体验产生负面影响,并可能导致特定市场的游戏失败。发现这些问题并不容易,因为传统的质量控制主要集中在技术方面,更容易验证:配音演员的选择、录制、格式化和标签。

如何在质量和成本之间取得平衡

在每个屏幕上全面测试游戏-乐趣既昂贵又耗时。最佳解决方案是精心组织的抽查,专注于游戏体验的关键方面,可以显著提高本地化的质量。

Logrus IT QE门户网站提供了对游戏本地化质量的全面评估,重点是用户对游戏的感知。结构化的反馈有助于出版商和本地化者及时发现和解决问题,提高最终产品的质量,并满足全球玩家的需求。

QE门户网站Logrus IT在行动:提高游戏本地化的质量

目标:客户希望评估其游戏本地化的质量,并将其本地化为多种语言,重点放在用户体验上。此外,还需要确定和系统化问题,并为改进今后的本地化提出建议。Logrus IT团队将为中文(简体和传统)、德语、法语、意大利语、日语、韩语、西班牙语和巴西葡萄牙语完成这些任务。

问题:项目预算有限,因此必须对翻译进行小片段评估——每种语言不超过2000字。

为什么我们:Logrus IT的QE门户非常适合这个任务。它实现了质量控制所需的一切,包括创建单独的指标,并将整体评估与更详细的问题记录相结合。

此外,QE门户网站还提供仲裁选项,允许本地化者和评论员讨论有争议的问题。本地化者可以对评论员记录的评论或问题发表评论。评审员可以考虑这些评论,并调整评估,或者如果无法达成一致意见,将问题提交给项目经理。
决定

客户端为每种语言提供了一个具有代表性的随机游戏本地化字符串样本。

最重要的是,该项目需要一个合适但简单的质量度量,专注于目标受众对游戏的感知。我们选择了一个相对标准的混合质量度量,它结合了两个整体类别(信息性-相关性和一致性-一致性)和原子估计与简单的错误类型。

我们选择的整体标准使我们能够评估传统质量检查中经常忽略的东西,但这对游戏的感知至关重要。

  • 翻译的信息量有多大?
  • 它在多大程度上符合游戏的整体背景?
  • 在整个游戏中,名称、位置、对象和动作是否相同(统一)?

原子评估包括识字率、风格、遵守当地规范和格式、技术问题和翻译的其他一些特点。

当度量表完成时,Logrus IT项目经理根据项目的具体情况为评审员编写了指南。这些指南解释了项目的目标和优先事项,对指标进行了评论(包括详细描述了整体质量尺度的每个级别,以避免评估中的主观性),并提供了使用Logrus IT QE门户网站的详细说明。

我们与客户代表和本地化提供商保持密切联系。我们向客户代表提供了PM级别的项目访问权限。本地化者只看到带有自己工作的子项目,并可以在其中发表评论,但他们的权利受到限制。

门户支持具有不同权限的多个角色。PM可以将审阅者和/或本地化者的访问限制在特定的子项目上,但也可以限制日期范围,以防止项目完成后发生更改。

在仲裁阶段,本地化者可以查看评审员的评估、评论和记录的错误,并讨论争议点,解释某些决定并要求修改评估。

结果

根据评估结果,Logrus IT团队与本地化人员商定了一般建议,这些建议有助于提高游戏的翻译质量,从而提高游戏体验。

客户和本地化团队从我们那里收到:

  • 综合高级反馈;
  • 详细的具体建议;
  • 每一类整体和原子质量评估的处理统计数据;
  • 用于验证或替代深入分析的Excel格式的详细报告;
  • 仲裁的完整历史,其中包含所有讨论和裁决。

结论

在这个项目中,Logrus IT门户网站展示了它的优势。

  • 实时可仲裁的质量评估过程(客户代表、评审员和本地化人员参与)证明是高效和有用的。客户机和本地化团队都同意这一结论。
  • 在一个明确的共同目标的推动下,各方表现出出色的团队精神和专业行为。这大大简化了关于系统性问题的讨论,并有助于项目圆满完成。
  • 尽管测试范围有限,但总体上还是取得了积极的结果。
  • 该项目产生的联合建议涉及培训本地化人员、扩大词汇表和为最有问题的领域提供更详细的背景。

如果直接在游戏背景下进行测试,可以取得更大的效果,这将需要略高的预算。QE门户网站Logrus IT允许您根据现场本地化版本或截图中的脚本进行评估。请咨询如何验证您的内容质量,并在本页订购此服务


http://www.kler.cn/a/326476.html

相关文章:

  • Sprint Boot教程之五十:Spring Boot JpaRepository 示例
  • C语言基本知识复习浓缩版:标识符、函数、进制、数据类型
  • maven如何从外部导包
  • oracle闪回恢复数据:(闪回查询,闪回表,闪回库,回收站恢复)
  • 部署:上传项目代码 配置数据库
  • 算法5--位运算
  • 线性代数:探索矩阵与向量的奥秘
  • Excel中查找某个值的位置,用位置取值
  • 迈威通信闪耀工博会,以创新科技赋能工业自动化
  • vue2的指令和过滤器
  • 【C++】set详解
  • 臀部筋膜炎吃什么药最有效
  • 在Python中实现多目标优化问题(4)
  • 手机二要素接口如何用C#实现调用
  • Jenkins本地安装配置与远程访问管理本地服务详细流程
  • 【LeetCode每日一题】——95.不同的二叉搜索树 II
  • python流程控制语句
  • Python编码系列—Python观察者模式:实现事件驱动架构的利器
  • 力扣 中等 275.H指数
  • 凌晨1点开播!Meta Connect 2024开发者大会,聚焦Llama新场景和AR眼镜
  • javacv FFmpegFrameGrabber 阻塞重连解决方法汇总
  • 【深度学习基础模型】Hopfield 网络 (HN) 详细理解并附实现代码。
  • 【RabbitMQ】RabbitMq消息丢失、重复消费以及消费顺序性的解决方案
  • C#知识|设计模式的分类及认识
  • 从0学习React(1)
  • Goweb---Gorm操作数据库(三) 更新